POESÍA QUECHUA EN GUAMAN POMA DE AYALA Y BLAS VALERA

(Revisar artículo al final de la publicación)

Presento aquí una selección de textos quechuas recogidos por el cronista nativo Felipe Guamán Poma de Ayala y por el religioso mestizo Blas Valera (citado por Garcilaso de la Vega). Es necesario aclarar que no siempre se siguen normas que establecen cómo deben escribirse los textos quechuas contemporáneos o coloniales, hemos preferido respetar la escritura original tomando las versiones paleográficas de John Murra - Rolena Adorno para la obra de Guaman Poma. Creemos conveniente no seguir una única propuesta de traducción, es necesario acoger las distintas versiones que mejor nos aproximen a la comprensión de los textos.

La poesía inca fue registrada en textos manuscritos hispanos traducidos directamente del quipu y tocapu. El universo lingüístico del vocabulario de Castilla fue muy reducido en comparación al encontrado en el Tawantinsuyu, las equivalencias idiomáticas a las que recurrieron carecían de designaciones para expresar diferentes significados que provenían desde una tradición cultural muy distinta. Los Vocabularios y Lexicones hispanos que registraron la lengua del Cusco, lo hicieron desde una determinada perspectiva religiosa, en ella se introdujeron conceptos ajenos al pensamiento Inca:“Diospa”, “Señora”, “Virgen”, “Cacique”, “Pecado”, “Infierno”, “Cielo”, "Demonio". Estas designaciones, además de no pertenecer al universo mental de la lengua nativa, fueron impuestas como unidad comparativa, asignándoles significados aproximados, las traducciones siempre se orientaron hacia la consolidación de dicha ideología religiosa.

Nada fácil fue escribir tal como se escuchaba a quién leía el quipu, el registro fonético nativo resultó muy confuso para un escribano hispano, muchas veces trasladaban designaciones, conceptos e ideas en sentido difuso del contexto de referencia. Entre los primeros cronistas hispanos aún puede leerse “atabalipa” por Atahuallpa, “Areito” en vez de taqui, “cacique” por curaca, “Amauta” por hamutaq,"carneros de la tierra" por paco o llama.

Si bien se sirvieron de los Vocabularios de Domingo de Santo Thomas (1560), Blas Valera (1584), Diego Gonzáles de Holguín (1616), la contextualización de los significados traducidos nos llevan a contextos comparativos, es por esto que toda traducción de textos quechuas de los siglos XVI-XVII son y serán siempre una mejor aproximación a la versión original. Por esto mismo, leemos distintas versiones de un mismo texto que nos brindan traductores contemporáneos, muchas veces, no siempre coincidente con el pensamiento original nativo.

Gonzales de Holguín dice que los incas tuvieron yuyaycucuna, una construcción literaria muy parecida a lo que en Europa se llamaba “poesía”, el cual se anudaba en quipus para ser leída en las grandes celebraciones dirigidas por el Inca. Gonzáles de Holguín, (1952: 152) anota que el haraui es un género de yuyaycuccuna. Dice: “Haraui o yuyaycucuna o huaynaricuna ttaqui. Cantares de hechos de otros o memoria de los amados ausentes y de amor y aflicción y agora se ha recibido por cantares devotos y espirituales”. Felipe Guamán Poma dice que Haraui es una canción “lastimosa”, la cantan las ñustas mientras los mozos las acompañan tocando el pingollo (flauta).

Estos yuyaycucuna fueron preservados aún durante el Estado colonial hispano. La temática se relacionaba a los cantos y festejos durante determinadas fechas; Capac Inti Raymi (inicio año solar), celebración de victorias militares, como enseñanza moral y reflexión. Aún se necesita decodificar un gran número de quipus conteniendo información acerca de estos pensamientos.

Los textos aquí seleccionados representan una pequeña muestra del universo cultural inca, en una próxima muestra presentaremos los textos "religiosos incas" escritos por Joan de Santa Cruz Yamqui Salcaymayhua y Cristóbal de Molina.

#ARTÍCULO: http://victormazzihuaycucho.blogspot.pe/2011/04/poesia-quechua-en-guaman-poma-de-ayala.html

Referencias: FELIPE GUAMAN POMA DE AYALA (Lucanas, ¿1536? - 1616.)


Comentarios

Entradas populares